Free Angel MySpace Cursors at www.totallyfreecursors.com

Литературный клуб Вермишель

Объявление

Скрипты перемены натписи в зависимости от времини

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Литературный клуб Вермишель » Конкурс пасхального рассказа » Мини-конференция "Что такое ПАСХАЛЬНЫЙ РАССКАЗ?"


Мини-конференция "Что такое ПАСХАЛЬНЫЙ РАССКАЗ?"

Сообщений 1 страница 30 из 97

1

Ну вот, с рождественским рассказом разобрались более чем круто. А теперь давайте поразмышляем о жанре пасхального рассказа.
   Вот классические примеры пасхальных рассказов: Чехов, «На Страстной неделе». Лесков, «Фигура» Леонид Андреев, «Гостинец». Тэффи, «Пасхальный рассказ». Набоков, «Пасхальный дождь». Саша Чёрный, «Пасхальный визит».

  А вот интересный анализ, найденный в интернете:
“Баргамот и Гараська” — первый рассказ писателя, который принес ему признание читателей и который отметил Максим Горький. Но это и самый совершенный рассказ Леонида Андреева, в котором он выразился как подлинный русский реалист и в то же время как писатель, обладающий своей неповторимой манерой.
“Баргамот и Гараська” — пасхальный рассказ. Он написан для пасхального номера московской газеты “Курьер”, где Андреев работал в качестве судебного хроникера. Пасхальные рассказы составляют целую традицию в русской литературе. Их писали Лесков, Чехов, Горький и другие великие прозаики. Пасхальный рассказ должен нести в себе идею примирения людей, их христианского братства. Вот почему городовой Баргамот пригпашает в свой дом нищего Гараську, которого он в остальные дни потащил бы в участок, чтобы не мозолил на улицах глаза “приличной” публике. В Баргамоте заговорили совесть и жалость. Он вспомнил о том, что он не только городовой, обязанный следить за порядком в городе, но и христианин, который обязан “любить ближнего своего” Это движение души в нем было неподдельно; ведь никто не видел их, и некому было оценить христианский поступок Баргамота. И писатель не жалеет красок, чтобы показать этот взрыв подлинной человечности в толстокожей душе полицейского."

  Но пасхальные сборники выходят и сейчас, хотя их еще меньше, чем сборников рождественских. Ну что делать, время такое - все мы учимся.
  Вот и давайте для начала разберемся, что же это такое - пасхальный рассказ?
  Кто хочет высказаться - прошу!

Отредактировано Юлия Николаевна (2008-01-21 14:11:45)

2

Это когда из плохого что то хорошее и доброе получается. Это я на примитивном своём языке.

3

Мария написал(а):

Это когда из плохого что то хорошее и доброе получается. Это я на примитивном своём языке.

Это Вы уж не про компост ли, Машенька?:)

   Нет, пасхальный рассказ - это особый литературный жанр, дело не только в сюжете..

4

Интересно. Ключевое слово, ИМХО, примирение. "На земли мир, в человецех благоволение". Есть над чем подумать. Спаси Господи, Юлия Николаевна!

5

Радость...
Чудо...
Чистое сердце...
Великое милосердие...
Всех освящающая...
Просветимся торжеством...
Умиление...
Простим все...
Торжество из торжеств...
Победа над грехом...
Нравственное перерождение человека... (Воскресение души...)

"...В такие минуты всякие ссоры, ненависти, вражды — все бывает позабыто, брат повиснет на груди у брата, и вся Россия — один человек... " (Н. В. Гоголь).

Интересно, что А. С. Хомяков перевел на русский язык "Рождественскую песнь в прозе" Чарльза Диккенса, назвав "Светлое Христово Воскресенье. Повесть для детей". В 2006 году повесть была переиздана:
http://www.pravkniga.ru/book/1178/

http://www.pravkniga.ru/images/books/1178.jpg

Я еще подумаю...

Отредактировано Виктория (2008-01-22 00:45:29)

6

Виктория написал(а):

Я еще подумаю...

Давайте, думайте, Вика - у Вас получается! :)

   А я бы разделила все пасхальные рассказы на две большие группы:
  1. На тему событий Святого Воскресения Христова 2000 лет назад.
  2. На тему событий современности, связанных с Пасхой.

    Первое - сложнее. Но зато как значительно!

7

Юлия Николаевна написал(а):

А я бы разделила все пасхальные рассказы на две большие группы:
  1. На тему событий Святого Воскресения Христова 2000 лет назад.
  2. На тему событий современности, связанных с Пасхой.

    Первое - сложнее. Но зато как значительно!

А я бы еще выделила группу...
    3. Рассказы (написанные в разные эпохи), описывающие паломничество на Святую Землю (к дню Пасхи) и пребывание там. Пример такого рассказа - "Светлый праздник в Иерусалиме" инока Парфения.

8

Совершенно верно, Виктория.
  И сюда же - описание празднования Пасхи.
  Вспомнился солженицынский "Крестный ход".  Страшная была вещь! Сегодня, наверное, этот антипасхальный рассказ уже не так читается.

9

Юлия Николаевна написал(а):

Вспомнился солженицынский "Крестный ход".  Страшная была вещь! Сегодня, наверное, этот антипасхальный рассказ уже не так читается.

Да!
Ну надо же! Я его только что перечитывала!

Александр Солженицын. Пасхальный крестный ход:
http://lib.ru/PROZA/SOLZHENICYN/r_hod.txt

Отредактировано Виктория (2008-01-22 15:14:52)

10

Вот что интересно…
          Русские поэты чаще всего писали о последних событиях земной жизни Христа (опирались на Четвероевангелие).
         А вот русские писатели освещали тему воскрешения души человека.
        "Выбранные места из переписки с друзьями" Н. В. Гоголя завершаются главой "Светлое Воскресение".
         Ф. М. Достоевский. Записки из Мертвого дома.
                                            Униженные и оскорбленные.
                                            Преступление и наказание.
                                            Идиот.
                                            Подросток.
                                            Братья Карамазовы.
                                            Мужик Марей (Дневник писателя).
           М. Е. Салтыков-Щедрин. Христова ночь.
           Н. Лесков. Фигура.
           С. Аксаков. Детские годы Багрова-внука.
           А. П. Чехов. Письмо.
                                Студент.
                                Архиерей.
                                На Страстной неделе.
         Л. Андреев. Гостинец.
                            Бергамот и Гараська.
                             Прекрасна жизнь для воскресших.
         Тэффи. Пасхальный рассказ.
         И. Шмелев. Лето Господне.
         Саша Чёрный. Пасхальный визит.
         В. Набоков. Пасхальный дождь.
         А. Куприн. Инна.
                            Пасхальные яйца.
                            По-семейному.
                            Пасхальные колокола.
       Борис Ширяев. Пасха на Соловках
       Марина Цветаева. Из «Повести о Сонечке».

Поэтический цикл романа Б. Пастернака "Доктор Живаго"

11

Юлия Николаевна написал(а):

антипасхальный рассказ

В последнее десятилетие 19 века и в начале 20 много было пасхальных рассказов, которые нужно все-таки причислять к антипасхальным.
М. Горький. На плотах.
Ф. Сологуб. Опечаленная невеста.
                  Путь в Еммаус.
                  Старый дом.

Почти вся поэзия декаданса пропитана антипасхальностью.

12

Тэффи так писала о пасхальных рассказах:

Многие, наверное, помнят те традиционные праздничные рассказы, которые печатались в газетах и журналах в рождественских и пасхальных номерах.

А те, кто их не читал, те, конечно, знают понаслышке, так как рассказы эти столько раз высмеивались.

Темы этих рассказов были специальные.

Для рождественского — замерзающий мальчик или ребенок бедняка на богатой елке.

Для пасхального рассказа полагалось возвращение блудного мужа к жене, одиноко тоскующей над куличом. Или возвращение блудной жены к брошенному мужу, обливающему одинокими слезами бабу.

Примирение и прощение происходило под звон пасхальных колоколов.

Таковы были строго выбранные и установленные темы.

Почему дело должно было происходить именно так — неизвестно. Муж с женой отлично могли бы помириться и в ночь под Рождество, а бедный мальчик вместо елки мог бы так же трогательно разговеться среди богатых детей.

Но обычай вкоренился так прочно, что и подумать об этом было нельзя. Возмущенные читатели стали бы писать негодующие письма, и тираж журнала пошатнулся бы непременно.

Даже крупные писатели покорялись этому обычаю. Заказывали такому писателю рождественский рассказ — он писал рождественский. Заказывали пасхальный — тоже знал, что от него требуется.

Даже такой утонченный писатель, как Федор Сологуб, писал на пасхальные темы с примирением супругов под звон колоколов. Впрочем, было в Сологубе много тайной иронии, и любил он иногда как бы нарочно, как бы издеваясь над самим собой и над заискивающими перед ним в тот период издателями, взять да и подвернуть пошленькую тему...

13

Был целый цикл рассказов, пародирующих рождественские и пасхальные. А потом, когда произошел обвал - ох как же они тосковали и по куличам, и по пасхальным рассказам, и по звону колокольному. "И ничего, и никого-то их не осталось..." - тосковал потом Иван Шмелев, тоже, кстати, бывший либерал и прогрессист.
    "Травку" А. Куприна читали?

14

Прочитала Тэффи и сразу захотелось написать рассказ из серии - муж/жена возвращается к покинутой половинке под звон пасхальных колоколов. Вот тема отличная. Люблю идти в рамках жанра, протоптанной дорожкой.

15

Юлия(Джулия) написал(а):

Прочитала Тэффи и сразу захотелось написать рассказ из серии - муж/жена возвращается к покинутой половинке под звон пасхальных колоколов. Вот тема отличная. Люблю идти в рамках жанра, протоптанной дорожкой.

Прекрасная идея, Юленька!

16

Юлия Николаевна написал(а):

"Травку" А. Куприна читали?

Спасибо!
Прочитала здесь:
http://kuprin.niv.ru/kuprin/proza/travka.htm

И вдруг пред нами ярко и живо пронеслись наша опозоренная казенным учебным заведением нежность...

Ну, скажи: разве можно это написать? Тогда мы глядели ясными, простыми глазами, и мир доверчиво открывался для нас: звери, птицы, цветы... И если мы что-нибудь любим и чувствуем, то это только жалкое отражение детских впечатлений.

17

Нашла интересные статьи.

Пасхальность и отечественная словесность:
http://www.glagol-online.ru/arc/n8/117/

ПАСХАЛЬНОСТЬ РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ
(Выступление на презентации в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье», 18 января 2005 г.):
http://bfrz.ru/news/prezent_jesaulov_18_01_2005.htm

Пасхальность в поэтике Гоголя:
http://www.portal-slovo.ru/rus/philology/258/421/9698/

18

Спасибо, Вика!

   А не могли бы Вы наиболее полезные для нас отрывки выложить?

19

Пасхальность и отечественная словесность
  Есаулов И. А.

Важнейшие события в истории национальной культуры всегда по-своему символичны, хотя их символика - если не сказать промыслительность - проступает не сразу, но лишь в открытых просторах большого времени. Историю русской словесности начинает "Слово о Законе и Благодати" митрополита Илариона. Медиевисты расходятся в определении года, когда было произнесено это "Слово...", однако важнее другое; оно, по-видимому, прозвучало либо перед пасхальной утренней службой, либо же в первый день Пасхи. Таким образом, пасхальная по своему духу проповедь является одновременно и истоком русской художественной литературы как таковой. Этот факт еще не осмыслен в должной мере. Поэтому он пока не стал и предметом особой научной рефлексии. Однако пытаясь рассмотреть христианское основание русской литературы, приходится, так или иначе интерпретировать положение "Слова..." митрополита Илариона относительно годового православного круга.

Обратим внимание на знаменательное для отечественной словесности обстоятельство: центральная для митрополита Илариона ценностная оппозиция Закона и благодати не только намечена в первой же пасхальной литургии, поскольку первое евангельское чтение в пасхальную ночь - начало Евангелия от Иоанна, но существенно также, что это чтение завершается как р
аз семнадцатым стихом, в котором сопоставлены Закон Моисея и Благодать Христа. Таким образом, для православных мирян возникала своего рода семантическая единица воспринимаемого ими евангельского текста, границами которой являлись первый стих Евангелия от Иоанна "Въ начале бе Слово, и Слово бе къ Богу, и Богь бе Слово" и семнадцатый: "Яко законъ Моисеомъ дань бысть, благодать (же) и истина Иисусъ Христомъ бысть". Эта финальная акцентуация пасхального торжества Христа являлась несомненным фактом сознания каждого православного человека.

Не стоит забывать, что для многих поколений русских людей не домашнее чтение, а именно литургическая практика была основным способом освоения текста Священного Писания. Как известно, апракосные Евангелия и Апостол, то есть назначенные для богослужебного употребления, разделены на особые отделы (зачала). Это деление не совпадает с делениями на главы. Евангелие от Иоанна состоит из 67 зачал. Каждое зачало представляет собой нечто цельное и законченное. Рассмотренная нами семантическая единица является таким зачалом, задающим особый горизонт ожидания православным христианам - на целый церковный год, поскольку подвижный календарный годовой цикл (синаксарий) начинается днем Пасхи.

Православное соборное богослужение и сформировало особую поведенческую культуру, особое представление о мире русского человека...

Годовой литургический цикл ориентирован как раз на события жизни Христа. Главными из них являются Его Рождение и Воскресение. Соответственно, важнейшими событиями литургического цикла являются празднование Рождества и Пасхи. Если в западной традиции можно усмотреть акцент на Рождество (и соответственно говорить о рождественском архетипе), то в традиции Восточной Церкви празднование Воскресения остается главным праздником не только в конфессиональном, но и в общекультурном плане, что позволяет сделать вывод о наличии особого пасхального архетипа и его особой значимости для русской культуры.

Русская словесность первых семи веков своего существования отчетливо христоцентрична, то есть изначально ориентирована прежде всего на Новый Завет...

Однако пасхальный христоцентризм доминирует не только в древнерусской словесности, но и классической русской литературе. В литературе нового времени, в отличие от древнерусской словесности, он проявляется чаще не прямо, а опосредованно: авторской этической и эстетической ориентацией на новозаветный образ Спасителя. Отсюда отчасти понятны максималистские этические требования автора к герою литературного произведения русской классики, намного более строгие, нежели в западноевропейской того же исторического периода. Православно ориентированные русские писатели не желали (а может быть и не могли) уступать требованиям секуляризованной жизни. Да и сама секуляризация русской культуры - явление более позднее и не завершившееся и к концу XX века, если сравнить этот процесс с аналогичным в Западной Европе.

Поэтому в русской литературе так мало центральных героев, выдерживающих сопоставление с заданной древнерусской книжной традицией нравственной высотой. "Хороших" героев так мало именно потому, что в сознании (подсознании) автора всегда присутствует наилучший...

Постоянная боязнь духовного несовершенства перед лицом идеальной Святой Руси, страх несоответствия низкой наличной данности этой высокой заданности делают все другие земные проблемы человеческой жизни - с этой точки зрения - второстепенными и не столь значительными. Отсюда постоянное стремление к постановке "проклятых вопросов" и разрешению последних проблем.

Оборотной же стороной духовного максимализма русской классической литературы является столь же полное и безусловное приятие Божьего мира. Перед Богом равны все - как рабы Его. Дистанция между грешниками и праведниками, конечно, имеется, но и те, и другие не достойны Его. Однако это же означает, что все достойны (не исключая и "маленького человека") жалости, любви и участия. Отсюда та не совсем понятная в иной ценностной системе координат любовь к убогим, нищим и каторжникам. Отсюда поразительная терпеливость и эстетизация этой терпеливости. Это художественное отражение любви к ближнему своему - при всем понимании его несовершенства.

Мы имеем дело с двунаправленной установкой, вмещающей в себя ориентацию на этический абсолют и столь же абсолютное приятие мира, каким он нам дан...

В гоголевской поэме, согласно замыслу автора, изображаемые в первом томе персонажи, будто бы имеющие "мертвые души", должны "ожить"; они на самом деле не потеряли надежды на прозрение, они могут быть спасены и вызволены из Ада. Основной эстетической задачей поэмы является художественное преодоление апостасии. Поэтому в финале горизонталь тела России ("ровнем-гладнем разметнулась на полсвета"), преодолевая апостасию - в символе Руси-тройки, должна превратиться в соборную духовную вертикаль. Это превращение, изображенное в финале, и является тем "Божиим чудом", о котором восторженно говорит повествователь. Сам способ преодоления опирается на православную духовную традицию, согласно которой Русь, "вся вдохновенная Богом", оттого и является необходимым для мира "удерживающим", что вектор ее пути как Божий замысел о России ("дают ей дорогу другие народы и государства") - идеал святости ("святая Русь").

Можно вспомнить и пасхальное ликование в "Братьях Карамазовых". Финал романа представляет собой изображение такого "всечеловеческого братства", которое - как и видение Алешей "Каны Галилейской" - выражает православный архетип торжествующего пасхального воскресения, преодолевающего физическую смерть отдельной личности. Отсюда и мотивы пасхального веселья и ликования в эпизодах, следующих за смертью почитаемого старца и мальчика Илюши.

В эпилоге можно усмотреть романную "формулу" соборного единства. Алеша говорит мальчикам: "всех вас заключу в мое сердце, а вас прошу заключить и меня в ваше сердце!" Чрезвычайно существенно, что "соединил" всех "в добром хорошем чувстве" христианской любви к ближнему ("мы вас любим, мы вас любим. - подхватили все") именно покойный Илюша. Тем самым бессмысленная, на первый взгляд, смерть ребенка преображается в соборный пасхальный образ: "неужели... мы все встанем из мертвых и оживем и увидим друг друга, и всех, и Илюшечку?"..."Непременно восстанем, непременно увидим и весело, радостно расскажем друг другу все, что было"...

...в наиболее "репрезентативном" для этого направления произведении - "Господах Головлевых" - герой, как и Родион Раскольников в "Преступлении и наказании" Достоевского, раскаивается в прожитой жизни в соответствии с православным годовым циклом: "Дело было в исходе марта, и страстная неделя подходила к концу". В романе итоговые страсти человеческие не только автором, но и героем проецируются на страсти Господни, Центральный момент поэтики романа - возможность искупления вины героем и прощения его, связанное с этим искуплением. Прощение, несомненно состоявшееся в романе, имеет подчеркнуто новозаветный характер. Герой в финале впервые приближается к православному отношению к ближнему, только и позволяющему от "агонии раскаяния" за сутки до Христова Воскресения прийти к действительному, совершившемуся покаянию.

Практически мгновенное превращение Иудушки в Порфирия Владимирыча - минуя промежуточные ступени - свидетельствует о том, что пасхальное начало русской словесности проявляется порой и в вершинных произведениях тех отечественных авторов, которых принято относить к линии развития русской литературы, оппозиционной ее доминирующему христианскому вектору.

Можно сомневаться в окончательности "прозрения" салтыковского персонажа, памятуя о времени его смерти - в "шаге" от Воскресения Христова, за сутки до окончания страстной недели. Но нельзя не отметить и в этом случае саму стремительность, чудесность перехода...

Русская словесность в своем магистральном духовном векторе не противостояла многовековой русской христианской традиции, как это долгое время пытались доказать, но, напротив, вырастала из этой традиции, из русского пасхального архетипа и соборной идеи.

20

И.А.Есаулов
ПАСХАЛЬНОСТЬ РУССКОЙ СЛОВЕСНОСТИ
(Выступление на презентации в Библиотеке-фонде «Русское Зарубежье», 18 января 2005 г.)

       ...в России Пасха до сих пор является главным праздником не только в конфессиональном смысле, но и в культурном. Тогда как в западном христианстве  Пасха в культурном пространстве словно бы уходит в тень Рождества. Это различие, по-видимому, нельзя объяснить лишь дальше продвинувшимся процессом секуляризации на Западе или же, как его следствием, коммерциализацией Рождества...

        В западном варианте христианской культуры акцентируется не смерть и последующее Воскресение Христа, а сам Его приход в мир, рождение Христа, дающее надежду на преображение и здешнего земного мира. Рождество, в отличие от Пасхи, не связано непосредственно с неотменимой на земле смертью. Рождение существенно отличается от Воскресения. Приход Христа в мир позволяет надеяться на его обновление и просвещение. Однако в сфере культуры можно говорить об акцентировании земных надежд и упований, разумеется, освещаемых приходом в мир Христа; тогда как пасхальное спасение прямо указывает на  небесное воздаяние.    Наконец, та и другая традиции исходят из признания Богочеловеческой природы Христа, но  западной ветви христианства, по-видимому, все-таки ближе земная сторона этой природы (то, что Спаситель – Сын человеческий),  православию же ближе Его Божественная сущность.  Каждый из инвариантов не существует в качестве единственного культурообразующего фактора, но является доминантным, сосуществуя с субдоминантным фоном...

        В тексте и подтексте русской литературы XIX века и более ранних веков  доминирует пасхальный архетип...

        Для эстетики русского символизма характерно фундаментальное изменение  отношений между доминантным и субдоминантным полюсами  христоцентризма, при котором можно заметить смещение литургического акцента в сторону Рождества, сопровождаемое и другими характерными культурными трансформациями. В этом смысле символизм представляет собой великий переворот, в итоге которого, вероятно, произошло глобальное смещение эстетической и духовной доминанты русской культуры, после чего иным стал сам магистральный вектор ее развития. Недаром  А.Блок романе Пастернака толкуется как  явление именно Рождества.Русский футуризм, как и другие «авангардные» направления, несколько брутальным образом, но продолжает ту же «рождественскую» линию символизма.   В эстетике соцреализма также можно усмотреть какое-то профанированное, но все-таки узнаваемое замещение пасхального архетипа советским вариантом архетипа рождественского. Так, глобальная трансформация русской христианской традиции проявилась в том, что центральная фигура советской культуры – В.И.Ленин – не нуждается в воскресении, ибо в субстанциальном смысле он никогда не умирал: он, как известно, «всегда живой», «живее всех живых» и т.п. Поэтому важнейшим событием становится не избыточное в данном случае «воскресение», а сам факт его рождения, имеющий отчетливо манифестируемое сакральное значение  и глубинно связанный с рождением нового мира (который также вовсе не собирается «умирать», будучи лишенным всякой эсхатологической перспективы).

         ...пасхальная ветвь христоцентризма продолжает быть доминантной для таких авторов, как Иван Шмелев. Но не только  традиционалисты, но и былые авангардисты вполне могли наследовать той же пасхальной традиции. Так, «Доктор Живаго» представляет собой  не что иное, как пасхальный роман. Он начинается со сцены похорон, а завершается стихотворными строками о Воскресении и предстании перед Богом: «Я в гроб сойду и в третий день восстану». Структура романа представляет собой художественно организованное паломничество к Пасхе, к новой жизни. Не случайно завершающая – стихотворная – часть романа продолжает единую нумерацию прозаических частей – как посмертное существование человека продолжает его земную жизнь. Не случайно и то, что первый глагол (и одновременно первое слово романа) – это глагол движения, пути: «шли, шли и пели». Это не только личный пасхальный путь Живаго, но и предельно обобщенный путь каждого. Земная путаница во время похорон («Кого хоронят? Живаго. Да не его. Ее. Все равно») – эта путаница важна только в малой – земной перспективе: «Царствие небесное», о котором говориться в том же абзаце, объемлет равно «ее» и «его»: каждого из Живаго (т.е. живущих)...

        ...в горьковской повести «Мать» пасхальная атрибутика используется именно потому, что, по-видимому, призвана ударным образом воздействовать на читательское сознание, сместить доминанту читательских ожиданий. Поднимающий «народ» на борьбу за лучшее будущее Сын Матери призван, согласно логике автора,  заместить Христа как недолжного Мессию...

          Поскольку Воскресение (Пасха) – это окончательная победа над смертью, одоление смерти, можно говорить об их таинственной связи: без смерти Воскресения, увы, не бывает. Однако Воскресения не бывает не только без смерти, но и без твердой веры в реальную возможность этого чуда; вера же немыслима без строгого и серьезного отнологического разделения святого и греховного. Тогда как именно размывание границ между сакральным и профанным, игровое отношение как к «божественному», так и к «чертовщине» привело в России первой четверти ХХ века, не знавшей культуры возрожденческого «плюрализма», вначале к девальвации подлинных духовных ценностей, а затем и к русской Катастрофе.Если Рождество и Пасху обозначить – вполне в соответствии с христианской традицией -  символами звезды и креста, как я уже говорил ранее, то многие тексты ХХ века (особенно советского периода) находятся, так сказать, между крестом и звездой. Особенно интересна в этом контексте поэтика А.Платонова. Так, и «Котлован» и «Чевенгур» являются топосом чаемого общего воскресения. Однако   пасхальное  начало здесь  претерпевает  злокачественной псевдоморфозу...

        Два различных мистических ориентира в мире А.Платонова, угадываются в бесхитростном вопросе чевенгуровского «прочего» о советской звезде: «почему она теперь главный знак на человеке, а не крест и не кружок». Ответ коммунистического фарисея Прошки («красная звезда обозначает пять материков земли, соединенных в одно руководство и окрашенных кровью жизни») не удовлетворяет «прочего». Чепурный «брал в руки звезду и сразу видел, что она – это человек, который раскинул свои руки и ноги, чтобы обнять другого человека».    Телесность звезды   сопоставляется с крестом, который, по словам «прочего», «тоже человек».

           «Раньше, - по словам  платоновского персонажа, - люди одними руками хотели друг друга удержать, а потом не удержали – и ноги расцепили и приготовили». Удержание  людей крестом (христианское одоление смерти) и «расцепление» ног, потенциально связанное в данном контексте с рождением, и представляют собой, собственно говоря,  различные способы ориентации в мире. 

            Если на языке этих символов попытаться сформулировать основную проблему платоновского космоса, то, по-видимому, она состоит именно в том, что земная ориентация на Рождение - звезду (пусть и на рождение нового мира) -  предполагает, прежде всего,  все же доминанту  телесности человека («у него тело устроено для объятий», поэтому, между прочим, как раз телесные объятия – далеко не всегда сексуально окрашенные – занимают такое значительное место в романе). Отсюда, например, характеристика собранных Прошкой женщин, которые одновременно определяются как «прихожанки Чевенгура» и «восьмимесячные ублюдки», так преждевременно «истратившие» свое тело, что им требуется именно новое рождение – в самом буквальном телесном смысле («Пускай им девятым месяцем служит коммунизм. – И верно!... Они в Чевенгуре, как в теплом животе, скорей дозреют и уж тогда целиком родятся»).

             Доминанта телесности проявляется и в жуткой сцене корчевания крестов на кладбище.   Тогда как Воскресение имеет иную доминанту и требует преодоления телесности, неизбежно связанной со смертью. Совместить же то и другое – даже и в пределах коммунизма – оказывается невозможным, как ни «опорожняй» для него место на земле. «Кружок» же, о котором также спрашивает «прочий», по-видимому, символизирует бесплодную – и равнодушную к страданиям человека - циклическую повторяемость, не предполагающую ни «революционного», ни пасхального  преодоления телесности.

            Сюжет Чевенгура в целом и представляет собой не возвращение утопии к истории, как это полагает, например, Ханс Гюнтер, а безблагодатное возвращение к природной цикличности. «Кружок», о котором говорит «прочий», доминирует  уже в конце первого абзаца романа: «давали ему на кадку новые обручи подогнать, а он занимался устройством деревянных часов, думая, что они должны ходить без завода – от вращения земли». Кадка, обручи, деревянные часы; наконец, вращение земли – все это так или иначе объединяется идеей круговорота, возвращения к исходному природному – а не историческому - состоянию.  Путь Александра Дванова обозначен в самом начале романа: «и этот из любопытства утонет». Однако неудовлетворенность  пасхальным преодолением этой цикличности и крушение надежд на революционный «прорыв», когда «звезда» должна была одолеть как «кружок», так  и «крест», приводит к энтропии мира.

21

Пасхальность в поэтике Гоголя
Есаулов И. А.

       Совершенно особенное празднование Пасхи, Воскресения Господня, как известно, является характернейшей особенностью русской культуры...
       Н.В.Гоголю принадлежит заслуга первому из отечественных писателей отчетливо сформулировать значимость Пасхи для русского человека. В "Выбранных местах из переписки с друзьями" сама структура книги подчеркивает ее пасхальный смысл: первая ее строка – о болезни и близкой смерти – выражает ту память смертную, которая проходит через всю книгу, а последняя передает общее архетипическое сознание русского человека: "У нас прежде, чем во всякой другой земле, воспразднуется Светлое Воскресенье Христово!". Желание автора отправиться Великим постом в Святую землю и можно истолковать как лейтмотив духовного восхождения, лествицы. Ведь Великий пост для христианина и является своего рода паломничеством, паломничеством к Пасхе, к Воскресению Христову. Это духовное паломничество и художественно организуется автором таким образом, что последняя глава ("Светлое Воскресенье") представляет собой вершину духовного пути как автора, так и читателя, но наряду с этим является и итогом композиционной последовательности предыдущих гоголевских глав...
        Эта книга призвана была именно соединить светскую и духовную сферу. Однако ее "пограничность" помешала современникам Гоголя осознать это сочинение в качестве позитивной ценности, что и привело к нападкам на писателя с двух сторон сразу. Для современников Гоголя такое прямое и непосредственное соединение показалось, по всей видимости, слишком вызывающим и, возможно, нарушающим сложившиеся читательские установки (как читателей светской литературы, так и любителей духовного чтения)...
        Гоголь отмечает особенное участие к пасхальному торжеству русского человека. Писатель подчеркивает, прежде всего, особое ощущение пасхальной радости, которая отличает именно Россию. Заметим и то, что описание от третьего лица, когда местоимение "он" обозначает русского человека ("он чувствует", "ему кажется", "ему вдруг представятся"), незаметно переходит в архетипическое "мы" ("этот поцелуй, который только раздается у нас"). Сам переход от "он" к "мы" не случайно следует сразу же за пасхальным возгласом "Христос Воскрес!": тем самым автор и читатель вовлекаются в это соборное "мы", словно приветствуя друг друга этим же восклицанием...
      Заметим, что в начальном описании Светлого Воскресения, хотя и упоминается "повсеместный колокольный звон", но не говорится о том, что "гулы колоколов гудят и гудут по всей земле, точно как бы будят нас". Вспомним, что необыкновенная суета, переходящая в смертное оцепенение, - это финальная сцена "Ревизора" (об этом – ниже). Безблагодатная суета в этот торжественный день в чужой земле ("та же вседневная жизнь"), да и в России зачастую это "день какой-то полусонной беготни и суеты", приводит именно к оцепенению: из-за подмены Божественной благодати незаконными законами, которые "чертит исходящая снизу нечистая сила", ввиду появления "духа тьмы" "мир.., как очарованный, не смеет шевельнутся". Вот эти чары и призваны рассеять гулы колоколов. Звукопись Гоголя ("…гулы всезвонных колоколов гудят и гудут…"), пытающаяся передать пасхальный трезвон, одновременно стремится словно разбудить читателя...
        Само пасхальное восклицание звучит дважды в гоголевском тексте. Дважды говорится и о пасхальном поцелуе, "который только раздается у нас". Однако читатель, имеющий пасхальный горизонт ожидания и трижды прочитавший строки, выделенные восклицательным знаком[3] , дойдя до конца текста, не может оставаться сторонним зрителем пасхального торжества: он точно лично приглашается к пасхальному приветствию, которое может быть истинным завершением произведения[4] и одновременно завершением паломничества к Пасхе, либо возглашая в третий раз "Христос Воскресе!", либо же отвечая на него "Воистину Воскресе!", как это и происходит на православном пасхальном богослужении...
        Духовное единение, которым завершается глава о русской поэзии, и единение, которым заканчивается глава о Воскресении, являются важнейшим свидетельством глубинного родства русской словесности – в ее идеальном воплощении, как его понимал Гоголь, - и пасхальной радости, что и позволяет нам говорить о пасхальности русской словесности.
        Однако важно в гоголевском прозрении и то, что он парадоксально объясняет пасхальность России не тем, что русские "ближе" жизнью ко Христу, ибо жизнь эта "лучше" других народов: русские "хуже… всех прочих". Но, в отличие от этой видимой внешней неустроенной и беспорядочной жизни, есть, по Гоголю, "…много в коренной природе нашей, нами позабытой, близкого закону Христа…": пасхальный архетип и принадлежит "коренной природе", зачастую "позабытой" и даже отвергаемой - на рациональном уровне сознания. Собственно, именно это ощущение глубинной укоренненности предпочтения Воскресения Христова в России заставляет автора написать: "это не мысль, выдуманная в голове. Такие мысли не выдумываются"...
         В избранном контексте понимания "Миргород" и "Мертвые души" представляют собой два противоположных типа художественного изображения апостасии. В "Миргороде" контраст начала и конца повествования явно становится одним из циклообразующих факторов. Сборник начинают слова "Я очень люблю...", но завершается он знаменитой фразой "Скучно на этом свете, господа!"
         ...В поэме "Мертвые души", напротив, изображен процесс преодоления апостасии. Для самого автора несомненно, что изображаемые им в первом томе персонажи, будто бы имеющие "мертвые души", на самом деле не потеряли надежды на воскресение. Так, характеризуя Собакевича, повествователь сообщает, что, "казалось, в этом теле совсем не было души", но затем оказывается, что "она у него была, но... закрыта толстою скорлупою". Даже и для Плюшкина допускается луч надежды, который, на первый взгляд, никак нельзя было и ожидать. Характерна радость других при неожиданном оживлении окаменевшего душой человека. Радость имеет отчетливо новозаветный христианский характер, поскольку другие называются братьями и сестрами: "обрадовавшиеся братья и сестры кидают с берега веревку и ждут...". Общеизвестно, что Гоголь в поэме стремился изобразить духовное воскресение падшего человека. При этом, как правило, его замысел принято считать не реализовавшимся. Так ли это? Ведь самое существенное в аспекте нашей проблемы, что и центральный герой гоголевской поэмы, согласно замыслу автора, может быть спасен и вызволен из ада: тем самым мертвые души должны воскреснуть. Но как художественно изображается это воскресение?
       Как известно, "Мертвые души", согласно замыслу Гоголя, должны были иметь трехчастную структуру. Однако трехчастный космос, где первый том соответствует Аду, второй - Чистилищу и третий - Раю, в случае его создания соответствовал бы более католическому менталитету, нежели воплощал бы православные представления о загробном мире. Именно поэтому, по-видимому, как раз второй том стал камнем преткновения для писателя: ступенчатый, "католический" способ спасения не реализован и не мог быть реализован Гоголем в пределах XIX века, "золотого века" русской литературы. Православная традиция существенно трансформировала этот замысел – и в тексте поэмы, который мы знаем как окончательный, Гоголь наследует именно этой традиции.
       В финале поэмы, с нашей точки зрения, можно обнаружить в скрытом виде те две предполагаемые ее части, которые должны были составить второй и третий тома произведения, но эти в контексте поэмы части уже следуют последовательно пасхальному строю русской традиции. Ремарка "две большие части впереди" может быть истолкована как указание на фактическое завершение первой "части" поэмы, оставшейся уже позади для автора, героя и читателя.
         Разговор Чичикова и Селифана, состоящий из трех реплик, дублирует "разговор" "двух русских мужиков" в начале поэмы – первых "интерпретаторов" экипажа Чичикова. Таким образом, перед нами своего рода композиционная рама. Заметим, что в обоих случаях общий обмен репликами персонажей внешнему наблюдателю может показаться абсолютно бессмысленным. Однако оба "диалога" объединяет центральная тема поэмы - движение (езда) и ее корреляты: направление движения (в первом случае) и скорость движения (во втором).
           Можно указать и на повторяющуюся деталь, которой укрепляется "рамочность" первого финала: в описании молодого человека, созерцающего бричку Чичикова, выделяется "картуз, чуть не слетевший от ветра"; выделен и слетевший в финале "картуз" Петрушки. Любопытно, что таким образом уже в начале поэмы скрыто присутствует финальная стремительность движения тройки.
Обратим внимание, что первое упоминание о дороге также наличествует уже в первом абзаце повести, но по отношению к молодому человеку: "и пошел своей дорогой". Семантический ряд "экипаж - ветер - дорога", завершающий первый абзац поэмы, таким образом, возникает и в финальной части поэмы, как точка зрения молодого человека - "оборотился назад", контрастно сопоставленная с авторским взглядом вперед в финале.
           Обратим внимание на описание "тройки", собственно и вместившее художественно не воплощенное Чистилище. Именно в этом месте возникают упоминания о чёрте ("чёрт побери всё", "сидит чёрт знает на чем"). Последнее поминание черта в финале не случайно совпадает с последним "визуальным" кадром, как-то представляющим собственно экипаж тройки: ямщик, который до этого упоминания "сидит черт знает на чем", затем "привстал", авторской волей как бы совершая уже физически-телесный отрыв от земной – здесь греховной - конкретики. Лишь после этого "отрыва" ямщик "затянул песню".
Существенна и функция самого "дорожного снаряда" - тройки - в стремительном переходе авторского описания от земного к небесному. Дым ("дымом дымится под ним дорога") - огонь ("молния, сброшенная с неба") - "разорванный в куски воздух" могут быть осмыслены как стадии взлета-полета "снаряда".
        Преодоление земного подано автором как сверхприродное ускорение движения "снаряда" (от "летят версты, летят навстречу купцы на облучке своих кибиток, летит с обеих сторон лес с темными строями елей и сосен" через бифуркацию к исчезновению земной конкретики: "летит мимо всё, что ни есть на земли"). Звукопись: от "вороньего крика" - через "песню" - до "чудного звона" колокольчика.
         Превращение тройки "в одни вытянутые линии, летящие по воздуху", может быть понято как осуществление "Божьего чуда", смысл которого неясен "созерцателю", поскольку для приятия и осознания такого осуществления недостаточно быть лишь зрителем, но необходимо быть внутренне причастным этому переходу. Оттого-то и преодоление субъектно-объектных отношений и переход от гносеологии к онтологии - это духовная задача Н.В.Гоголя, который осознавал невозможность собственной остраненности от акта письма: "Я иду вперед – идет и сочинение, я остановился – нейдет и сочинение".
          Отношение тройка Чичикова / тройка, "вся вдохновенная Богом" подобно отношению Россия / Святая Русь. В свою очередь, горизонталь тела России ("ровнем-гладнем разметнулась на полсвета"), преодолевая апостасию - в символе Руси-тройки, - должна, по замыслу автора, превратиться в соборную духовную вертикаль. Это превращение, изображенное, на наш взгляд, в финале "Мертвых душ" и является "Божиим чудом". Но это "чудо" имеет отчетливый пасхальный смысл и опирается на православную духовную традицию, согласно которой Русь, "вся вдохновенная Богом", оттого и является необходимым для мира "удерживающим", что вектор ее пути как Божий замысел о России ("дают ей дорогу другие народы и государства") - идеал святости (святая Русь).
         Сама возможность осуществления Россией этого "Божьего чуда", ее устремленность к Небу и приводят к тому, что все иные (земные) задачи ("что ни есть на земли") являются факультативными и малосущественными. Именно потому и "летит мимо всё, что ни есть на земли". По этой же причине атрибуты земного зачастую не только демонстративно отвергаются в финале поэмы, но и связываются с враждебным "Божьему чуду" началом.
            Подводя итоги, можно сказать, что в финале "Мертвых душ" происходит художественно организованное пасхальное чудо воскресения "мертвого душою" центрального персонажа поэмы. Его нельзя позитивистски "объяснить", так как в тексте нет жестких границ, отделяющих описание тройки Чичикова от описания "птицы-тройки", но можно "понять", однако такое понимание непременно сопряжено с верой в чудо воскресения. Финальное вознесение Чичикова возможно точно так же, как и воскресение русского народа: ведь пасхальность России в "Выбранных местах..." соседствует с убеждением, что "Никого мы (русские. - И.Е.) не лучше, а жизнь еще неустроенней и беспорядочней всех... "Хуже мы всех прочих" - вот что мы должны всегда говорить о себе". Но осознание греховности в итоге приводит к ее преодолению, когда оказывается возможным "сбросить с себя все недостатки наши, все позорящее высокую природу человека", когда - во время пасхального торжества - "вся Россия - один человек". Таким образом, структура "Мертвых душ" и структура "Выбранных мест..." имеют пасхальную основу, которая определяет и их поэтику.
        ("РЕВИЗОР") ...согласно гоголевскому замыслу, явление этого подлинного (третьего) ревизора призвано способствовать духовному воскресению зрителей гоголевской пьесы – после их "окаменения" вместе с героями произведения.

22

Спаси Господи, дорогая Виктория!
  Замечательные статьи Вы нашли, они составят ядро дискуссии, я думаю. А я вот, невежда, даже и не знала этого великолепного автора. Какое ясное православное осмысление темы!
Надо будет заказать его книги.

23

Ой, какие статьи! Надо почитать!

Скажу пока свое мнение перед чтением: в рождественском рассказе больше преобладает чудо "внешнее" (сирота "нашел" родителей, больной исцелился, плачущий утешился), а в пасхальном, наверное, надо показать внутренее чудо - воскрешение поврежденного естества, преображение человека; обязательно должно сдвинутся нечто в человеке, и он выходит в конце рассказа иным, чем в начале, более просветленным и возвышенным... Наверное, так, а может я и не прав.

24

ИМХО, пасхальный рассказ может быть написан о радости покаяния и прощения. В этот день Сам Господь помогает заблудшим чадам: виновным - смиренно покаяться, а обиженным - искренне, от души простить. Вот где синергия( любимое слово), единый вектор движения воли Божией и  воли человека. А сюжетов может быть множество. Жена прощает мужа, мать - сына, друг - друга и пр.

25

http://www.portal-slovo.ru/rus/philolog … xt/?part=1

Пасхальный рассказ как жанр русской литературы
Захаров В. Н.

Христианство оказало глубокое воздействие на мировую литературу. Во многих произведениях нашли свое художественное воплощение и события Священной истории, и память о них — церковные праздники. Их перечень различен у православных, католиков, протестантов; кроме общехристианских — у многих народов есть свои святые, и храмы, и праздники в их честь, но у всех есть Рождество, Пасха, Троица, Вознесение.

В западных христианских церквах главным праздником стало Рождество, в Православии — Пасха. Литературное значение Рождества давно признано и писателями, и читателями: есть свой круг авторов и есть жанр "рождественского рассказа". У нас его часто смешивают со "святочным рассказом", хотя очевидно, что это не одно и то же, тем более что исконно западноевропейский "рождественский рассказ" и русский "святочный рассказ" говорят о разном: один — о христианских заповедях и добродетелях, другой — об испытании человека Злым Духом. Хронологическое совпадение — а оба жанра приурочены к Рождеству — имело свои последствия: русский святочный рассказ усвоил кое-что из "рождественского", но их национальная и конфессиональная почва различна.

Так же и Пасха, праздник в честь воскресения Христа из мертвых. В Православии — это праздник праздников, торжество из торжеств.
Многим памятны слова Гоголя о том, как по-разному празднуется "Светлое воскресение" у нас и в "чужой стороне":"В русском человеке есть особенное участие к празднику Светлого Воскресения. Он это чувствует живее, если ему случится быть в чужой земле. Видя, как повсюду в других странах день этот почти не отличен от других дней, — те же всегдашние занятия, та же вседневная жизнь, то же будничное выраженье в лицах, — он чувствует грусть и обращается невольно к России". Впрочем, взгляд сатирика трезв, и, не раз подмечая признаки суетливого честолюбия и тщеславия, Гоголь отмечает: "День этот есть тот святой день, в который празднует святое, небесное свое братство все человечество до единого, не исключив из него человека". Многое из сказанного тогда Гоголем, в том числе и то, что сказано в назидание русскому человеку девятнадцатого столетия, сегодня звучит как утешение — и нам остались вопросы и ответы русского гения:

"Отчего же одному русскому еще кажется, что праздник этот празднуется, как следует, и празднуется так в одной его земле? Мечта ли это? Но зачем же эта мечта не приходит ни к одному другому, кроме русского? Что, значит, в самом деле, что самый праздник исчез, а видимые признаки его так ясно носятся по лицу земли нашей: раздаются слова: ’’Христос воскрес!" — и поцелуй, и всякий раз также торжественно выступает святая полночь, и гулы всезвонных колоколов гудят и гудут по сей земле, точно как бы будят нас! Где носятся так очевидно признаки, там не даром носятся; где будят, там разбудят. Не умирают те обычаи, которым определено быть вечными. Умирают в букве, но оживают в духе. Померкают временно, умирают в пустых и выветрившихся толпах, но воскресают с новой силой в избранных, затем, чтобы в сильнейшем свете от них разлиться по всему миру. Не умрет из нашей старины ни зерно того, что есть в ней истинно русского и что освящено Самим Христом. Разнесется звонкими струнами поэтов, развозвестится благоухающими устами святителей, вспыхнет померкнувшее — праздник Светлого Воскресения воспразднуется, как следует, прежде у нас, чем у других народов! На чем основываясь, на каких опираясь данных, заключенных в сердцах наших, можем сказать это? Лучше ли мы других народов? Ближе ли жизнью ко Христу, чем они? никого мы не лучше, а жизни еще неустроенней и беспорядочней всех их. ’’Хуже мы всех прочих", — вот что мы должны всегда говорить о себе. Но есть в нашей природе то, что нам пророчит это".
И Гоголь объясняет смысл своего пророчества:
"Что есть много в коренной природе нашей, нами позабытой, близкого закону Христа — доказательство тому уже то, что без меча пришел к нам Христос, и приготовленная земля сердец наших призывала сама собой Его слово; что есть уже начало братства Христова в самой нашей славянской природе, и побратание людей было у нас родней даже и кровного братства; что еще нет у нас непримиримой ненависти сословия противу сословия и тех озлобленных партий, какие водятся в Европе и которые поставляют препятствие непреоборимое к соединению людей и братской любви между ними; что есть, наконец, у нас отвага, никому несродная, и если предстанет нам всем какое-нибудь дело, решительно невозможное ни для какого другого народа, хотя бы даже, например, сбросить с себя вдруг и разом все недостатки наши, все позорящее высокую природу человека, то с болью собственного тела, не пожалев себя, как в двенадцатом году, не пожалев имуществ, жгли домы свои и земные достатки, так рванется у нас все сбрасывать с себя позорящее и пятнающее нас, ни одна душа не отстанет от другой, и в такие минуты всякие ссоры, ненависти, вражды — все бывает позабыто, брат повиснет на груди у брата, и вся Россия — один человек. Вот на чем основываясь, можно сказать, что праздник Воскресения Христова воспразднуется прежде у нас, чем у других. И твердо говорит мне это душа моя; и это не мысль выдуманная в голове. Такие мысли не выдумываются. Внушеньем Божьим порождаются они разом в сердцах многих людей, друг друга не видавших, живущих на разных концах земли, и в одно время, как бы из одних уст, изглашаются. Знаю я твердо, что не один человек в России, хотя я его и не знаю, твердо верит тому и говорит: "У нас прежде, чем во всякой другой земле, воспразднуется Светлое Воскресение Христово!"".

Гоголю как никому другому удалось связать Пасху с национальным характером русского народа, прошлой и будущей историей России. Он определил эстетическое значение этого праздника в русской жизни и тем самым предопределил его возможный художественный смысл в русской литературе.

Пасха получала разное художественное значение в русской литературе. Поэты чаще всего писали и рассуждали о последних событиях земной жизни Христа, обращались к темам и образам четырех Евангелий. Существует огромная, во многом пока не собранная поэтическая антология пасхальных стихотворений, в создании которой участвовали почти все русские поэты. С этой точки зрения русская поэзия еще не прочитана. Многое не переиздавалось в советские времена, но многое и не узнано. Так, пасхальный смысл имеет стихотворение Ф. Тютчева "Святая ночь на небосклон взошла", в котором речь идет не об одиночестве, а о богооставленности человека в ночь, когда умер Бог, —
И человек, как сирота бездомный,
Стоит теперь и немощен и гол,
Лицом к лицу пред пропастию темной.
На самого себя покинут он —
Упразднен ум и мысль осиротела —
В. душе своей, как в бездне, погружен,
И нет извне опоры, ни предела...

Часто Пасха была условной весенней датой: без указания на конкретный год переходящий праздник не мог быть точной датой. Иногда это примета православного быта русского человека, его образа жизни. Однако духовная природа этого великого христианского праздника такова, что уже само обращение к нему писателей в своем творчестве зачастую увлекало их на решение таких задач, которые были бы достойны этого праздника. И условной дате, и описанию праздника придавалось иное более серьезное и глубокое, подчас символическое значение.

Конечно же, не случайно "Выбранные места из переписки с друзьями" Гоголя завершаются главой "Светлое воскресение" — это финальное обобщение смысла непонятой и отвергнутой книги Гоголя. Второй том "Мертвых душ" горел дважды — дважды писатель отверг написанное, посчитав, что он не справился с продолжением своей "поэмы". Вполне возможно, что так и было: ему не удалось воскресить "мертвые души" своих героев; но идея воскрешения русского человека и России стала пасхальным сюжетом его "Выбранных мест". Художественная сверхзадача второго тома "Мертвых душ" была решена в проповеднической публицистике "Выбранных мест из переписки с друзьями".

Пасха стала ключевыми эпизодами в произведениях одного из многих критиков великой книги Гоголя — у Достоевского. Правда, за этим проникновением в православный смысл Пасхи стоял каторжный духовный опыт писателя, о котором он поведал в "Записках из Мертвого Дома". Символическое значение праздника возникает в романах "Униженные и оскорбленные", "Преступление и наказание", "Идиот", "Подросток" и "Братья Карамазовы".

Не случайно и то, что раскаяние охватило Порфирия Владимирыча (Иудушку) Головлева в конце Страстной недели. "Совесть пробудилась, но бесплодно" , — заметил по этому поводу автор. Прозрение вывело "истого идолопоклонника", каким был в своей вере Порфирий Владимирыч, в Великую Субботу на дорогу, "на могилку к покойнице матушке проситься". Наутро возле дороги нашли "закоченевший труп головлевского барина": Светлое Воскресение не наступило — воскрешения героя не произошло.

Пасха сохраняла свой христианский смысл даже при сложных отношениях писателя с церковью. Л. Толстой в "Исповеди" откровенно поведал свои сомнения насчет веры и открыл читателю свой конфликт с православной церковью. Как и многие люди его круга, он был равнодушен к церковной жизни, исполнял обряды православной церкви, не вникая в их сокровенный смысл. Рассказывая о своих чувствах по поводу "празднования главных праздников", Толстой писал: "Помнить день субботний, т. е. посвятить один день на обращение Богу, мне было понятно. Но главный праздник был воспоминание о событии воскресения, действительность которого я не мог себе представить и понять. И этим именем воскресенья назывался еженедельно празднуемый день. И в эти дни совершалось таинство евхаристии, которое было мне совершенно непонятно. Остальные все двенадцать праздников, кроме Рождества, были воспоминания о чудесах, о том, о чем я старался не думать, чтобы не отрицать: Вознесенье, Пятидесятница, Богоявленье, Покров и т. д. При праздновании этих праздников, чувствуя, что приписывается важность тому самому, что для меня составляет самую обратную важность, я или придумывал успокоивавшие меня объяснения, или закрывал глаза, чтобы не видать того, что соблазняет меня" .
Эти сомнения и отпадение писателя от Церкви нашли свое выражение в концепции ряда его произведений. Например, в романе "Воскресение" постыдный грех с Катюшей Масловой Нехлюдов совершил именно на Пасху — праздник не остановил его и не просветлил его душу. Евгений Иртенев женился на Красную горку и "начинает новую жизнь", но позже через два года в Троицу он почувствовал, как "вдруг страстная похоть обожгла его, как рукой хватила за сердце", сделав жизнь невыносимой мукой (повесть "Дьявол"). Монашеское служение не уберегло отца Сергия от падения в праздник Преполовения (повесть "Отец Сергий").

В то же время и название, и сюжет романа "Воскресение" безусловно пасхальны. "Знание веры", которое Толстой искал и обрел от мужика, проявилось во многих его произведениях (в том числе и в рассказе "После бала"), и это было выражением дорогого ему народного христианского взгляда на мир, Россию, человека. Став внецерковным человеком, Л. Толстой остался все же христианином.

Замечательны пасхальные эпизоды в удивительной книге И. Шмелева "Лето Господне", в гениальном поэтическом цикле романа Б. Пастернака "Доктор Живаго" ("Чудо", "Дурные дни", две "Магдалины", "Гефсиманский сад").

Пасха дала русской литературе больше чем образы, мотивы, сюжеты, эпизоды — она дала жанр пасхального рассказа.

Судя по всему, жанр возник спонтанно — и у него было много начал. Пасхальный рассказ был неизбежен в русской литературе.
Одним из первых провозвестников этого жанра был А. С. Хомяков, который, как установил это В. А. Кошелев, в 1844 году перевел на русский язык "Рождественскую песнь в прозе" Чарльза Диккенса и издал анонимно под новым характерным заглавием "Светлое Христово Воскресенье. Повесть для детей", перевод имел успех и был дважды переиздан в журналах в следующем году .
В английской литературе "Рождественская песнь в прозе" Диккенса дала жанр "рождественского рассказа" . В русской литературе "Рождественская песнь в прозе" создала некоторые жанровые затруднения переводчиков: первый перевод вышел в журнале "Репертуар и Пантеон" и назывался "Святочные видения" — неизвестный русской литературе жанр был отнесен к "святочным рассказам"; Хомяков вышел из затруднения иначе — он создал новый в русской литературе жанр пасхальной повести.

Сохранив многое от оригинала, Хомяков сделал английскую "Рождественскую песнь в прозе" русской: перенес место действия в Россию, дал героям русские имена, подробно разработал русский "колорит", но главное — заменил Рождество Пасхой, что изменило смысл повести. Как отмечает В. А. Кошелев, "Пасха, праздник искупления, предрасположена к морали гораздо больше, чем Рождество". Пасхальное время, говоря словами переложения Хомякова, "связано со всем, что есть святого в нашей вере. Это одно время в круглом году, когда каждый готов открыть другому всю свою душу, когда недруги готовы снова подать друг другу руку и забыть все прошедшее и когда все люди, высшие и низшие, равно чувствуют себя братьями в одном общем светлом торжестве!" ; когда "нет той христианской души на земле, которая бы не радовалась и не приветствовала своего воскресшего Спасителя". После чудесного перерождения скряга Петр Скруг замечает, "что его душа теперь несла в себе светлую радушную улыбку и кроткое любящее чувство ко всему, что только дышит и движется на великом Божьем мире".

Замена Рождества на Пасху преобразила жанр: английская "A Christinas carol in prose" стала русской пасхальной повестью "Светлое Христово Воскресенье", в которой герои живут не только в Петербурге и в России, но и в православном мире русской жизни: радостно празднуют Пасху, красят яйца, разговляются пасхальным куличом, христуются — а те, кому только сейчас открывается истинный духовный смыл праздника, уже не могут не жить по-христиански.

Провозвестником жанра пасхального рассказа был и Достоевский, у которого этот жанр возник в пасхальных эпизодах его романов. Впервые он представлен рассказом Нелли в "Униженных и оскорбленных", затем первым сном Раскольникова об избиении и убиении "лошадки", эпизодом предсмертного сна Свидригайлова о девочке-самоубийце, рассказом Макара Долгорукого о купце Скотобойникове, "Мужиком Мареем" из "Дневника писателя", рассказами из "Жития старца Зосимы" в "Братьях Карамазовых" . Некоторые из названных выше эпизодов являются самостоятельными проявлениями жанра.

Нелли в "Униженных и оскорбленных" рассказывает историю вражды и гибели непримиримых в ссоре ее родных накануне Пасхи, укоряя другого непримиримого в своих обидах старика Ихменева словами: "Послезавтра Христос воскрес, все целуются и обнимаются, все мирятся, все вины прощаются... Я ведь знаю... Только вы один, вы... у! жестокий! Подите прочь!". В романе этот эпизод представлен в форме диалога. Позже, в 1879 году, Достоевский извлек его и переделал в рассказ для чтения на литературном вечере. Для этого он перевел диалог в монолог, и эпизод в романе предстал во время чтения самостоятельным жанром, в данном случае пасхальным рассказом.

Как самостоятельный жанр выделен в романе "Подросток" рассказ Макара Долгорукого о спасении души изверга и великого грешника купца Скотобойникова, причем этот пасхальный рассказ представлен автором романа с такими характеристиками рассказчика, из которых следует, что Макар Долгорукий "несколько художник, много своих слов, но есть и не свои. Несколько хром в логическом изложении, подчас отвлеченен; с порывами сентиментальности, но совершенно народной, или, лучше сказать, с порывами того самого общенародного умиления, которое так широко вносит народ наш в свое религиозное чувство", в его рассказах есть "чистосердечие и незлобивость", "нравоучения какого-нибудь или общего направления нельзя было выжать, разве то, что все более или менее умилительны". Это характерные стилистические признаки поэтики не только данного пасхального рассказа или пасхальных рассказов Достоевского (аналогично поданы, в частности, пасхальные рассказы старца Зосимы о брате Маркеле и "таинственном посетителе" в "Братьях Карамазовых"), но и жанра вообще. Одно из высших проявлений жанра пасхального рассказа — "Мужик Марей" из "Дневника писателя".

Пасхальный рассказ связан с праздниками всего Пасхального цикла от Великого поста до Троицы и Духова дня, а это прежде всего — назову главные — Великий пост, Страстная и Святая недели, Пасха, Вознесение, Троица, Духов день. Пасхальный рассказ назидателен — он учит добру и Христовой любви; он призван напомнить читателю евангельские истины. Его сюжеты — "духовное проникновение", "нравственное перерождение человека", прощение во имя спасения души, воскрешение "мертвых душ", "восстановление" человека. Два из трех названных признаков обязательны: приуроченность времени действия к Пасхальному циклу праздников и "душеспасительное" содержание. Иначе без этих ограничений если не все, то многое в русской литературе окажется пасхальным. Оба жанровых критерия важны не сами по себе, а в их взаимосвязи. Немало рассказов, приуроченных к Пасхе, не являются пасхальными именно по своему содержанию.

История пасхального рассказа пока не написана, но с 80-х годов XIX века пасхальный рассказ встречается практически у всех сколько-нибудь значительных рассказчиков.

В это время пасхальный рассказ стал массовым жанром газетно-журнальной беллетристики. Редакторы заказывали для пасхальных номеров своих изданий стихи и рассказы — авторы в меру своих возможностей и способностей откликались на эти просьбы . Это обычный повод появления большинства пасхальных рассказов. Многое в этой беллетристике осталось и останется невостребованным. Впрочем, кое-что по разным историко-литературным обстоятельствам попадает в современные издания.

Пасхальные рассказы Н. Лейкина понравились А. Чехову, который писал автору: "Особенно врезался в мою память один рассказ, где купцы с пасхальной заутрени приходят. Я захлебывался, читая его. Мне так знакомы эти ребята, опаздывающие с куличом, и хозяйская дочка, и праздничный "сам", и сама заутреня... Не помню только, в какой это книжке... В этой же книжке, кстати сказать, есть фраза, которая врезалась в мою память: "Тургеневы разные бывают", — фраза, сказанная продавцом фотографий". Последние слова письма относятся к рассказу "Птица", действие которого происходит в Вербную неделю; общие рассуждения вызваны другим рассказом "После Светлой заутрени". Православные праздники становятся у Н. Лейкина поводом для бытовых зарисовок, раскрывающих юмористическое несоответствие современных нравов и христианских заповедей, что вполне понятно, если учесть, что Пасха 1879 года, когда рассказы были написаны, отмечалась 1 апреля.

Сам А. Чехов, откликаясь на просьбу А. С. Суворина, обещал 18 марта 1887 года: "Пасхальный рассказ постараюсь прислать". Чехов не успел написать к пасхальному номеру "Нового времени" (Пасха приходилась на 5 апреля), но две недели спустя был опубликован рассказ "Миряне", позже переименованный в "Письмо". Рассказ в полной мере удовлетворяет концепции жанра. Христово Воскресение бросает новый свет на житейские неурядицы дьякона Любимова и отца Афанасия; прощение и умиротворение разливается в их душах — жизнь оказывается милосерднее гневного обличительного письма, которое было написано под диктовку благочинного отца Федора Орлова. В конце концов дьякон задумался о том, чему призван пасхальный рассказ:"Думалось одно лишь хорошее, теплое грустное, о чем можно думать, не утомляясь, хоть всю жизнь".

Чехов живо откликнулся на Пасху 1887 года: кроме "Письма" написал рассказ о бестолковой обывательской жизни в Прощеное воскресение ("Накануне поста"); если бы не время действия (март), то мог бы вполне показаться "святочным" рассказ "Недоброе дело"; пробуждается живое и трогательное христианское чувство в душе ребенка в рассказе "На Страстной неделе"; юмористически разрешается "спиритическая" загадка ежегодных росписей некоего Федюкова в пасхальном подписном листе (рассказ "Тайна"). От того, что арендатор Максим Торчаков послушался злую жену, не исполнил православный обычай и не разговелся пасхальным куличом с больным казаком, его семейная жизнь пошла под откос (рассказ "Казак").

Годом раньше писал для пасхального номера "Русских ведомостей" Н. Щедрин, но не успел, и его предание "Христова ночь" появилось в сентябре 1876 года. В комментариях к советскому собранию сочинений сатирика сказано: "В "Христовой ночи", посвященной моральным проблемам, Салтыков использует евангельские мифы и форму христианской проповеди. <...> Салтыкову не чужда была мысль о воздействии на совесть эксплуататоров, вместе с тем он не разделял концепций о возможности достижения социального равенства путем их морального исправления". Это достаточно неуклюжая попытка отретушировать творческий и духовный портрет названного революционным демократом великого сатирика, который прежде всего был русским православным человеком и в этом пасхальном рассказе представил вдохновенно и поэтично свои и народные чаяния, связанные с Христовым Воскресением.

Н. Лесков предпочитал писать "святочные", иногда "рождественские" рассказы, но и у него есть пасхальный рассказ "Фигура" (1889), в котором поведано об одном киевском чудаке, крестьянине с виду, а прежде офицере. Когда-то в Светлое Воскресение он, вопреки сословной морали, поступил по-христиански: простил обидчика из нижних чинов. Этого отсутствия "дворянской гордости" ему не простили ни начальство, ни сослуживцы. Что стало с ним после исключения из военной службы, известно читателю: битый офицер "опростился" — стал подгородным киевским землепашцем.

В это время пасхальный рассказ уже признавался как жанр, о чем свидетельствует не только серьезная, но и полемическая его интерпретация. Так, в 1895 году редакция "Самарской газеты" обратилась через М. Горького к В. Короленко с просьбой прислать пасхальный рассказ. Короленко не смог выполнить заказ, как он объяснял, из-за того, что "сильно занят уже начатыми работами и вообще пасхальных рассказов давно как-то не писал".

Вместо Короленко заказ исполнил Горький, написавший для пасхального номера "Самарской газеты" рассказ "На плотах". Он назван в подзаголовке "пасхальным рассказом", хотя, по сути дела, это антипасхальный рассказ, в котором все дано наоборот: язычество торжествует над христианством, снохач Силан Петров возвеличен, христианский аскетизм его болезненного сына Митрия осмеян и отвергнут, сильный прав, слабый повержен, и во всем проступает упоение автора ницшеанскими идеями, а разрешается греховный конфликт "молитвенным" пожеланием не любви, а смерти ближнему. В такой полемической трактовке христианской морали уже обозначен будущий путаный духовный путь творца советской литературы и социалистического реализма М. Горького, его конфликт с вековыми традициями русской литературы. Примечательно, что рассказ "Ha плотах" был осужден многими рецензентами в прижизненной критике.

Пасхальный рассказ может быть обращен к любому празднику Пасхального цикла. Независимо от того, к какому дню пасхального календаря приурочено время действия рассказов (впрочем, здесь есть свои нюансы), "пасхальные" идеи и проблематика остаются общими, неизменными, и в них выражается содержательная сущность жанра.

При явном равнодушии к церковным праздникам пасхальный рассказ написал Л. Толстой. Это его хрестоматийный рассказ "После бала". Напомню, что бал в этом рассказе случился в последний день масленицы — в Прощеное воскресение, накануне Великого Поста, который начинается Чистым понедельником. То, что произошло после бала, глубоко оскорбляет нравственное чувство героя, который был влюблен и разлюбил, хотел жениться и не женился, мечтал пойти на военную службу и нигде не служил. Неизбежность этого конфликта задана православным календарем. То, чему стал свидетелем герой рассказа, происходит не по-христиански: "братцы" не милосердствовали — кто по приказу, кто по своей воле. Рассказ не только раскрывает нравственный конфликт героя и нехристианской власти, от имени которой вершатся дурные дела, но и устанавливает нравственный закон в споре, "что хорошо, что дурно".

В рассказе И. Бунина "Чистый понедельник" любовь, расцвет которой пришелся на первый день Великого Поста, греховна в глазах религиозной героини, вскоре скрывшейся от возлюбленного и соблазнов мирской жизни в монастырь. И все же в этой любви и неожиданном разрыве осталась своя тайна, которая обнаружилась и тут же исчезла, когда под Новый год во время крестного хода былые любовники на мгновение встретились глазами. И подсказка к разгадке этой тайны (воспоминание героя о "незабвенном" Чистом понедельнике) снова возвращает нас к названию рассказа и к православному календарю, к глубинным основам русской народной жизни.

В рассказах "Студент" и "Архиерей" Чехов напомнил читателю о Христе, о смысле истории и смысле жизни человека. В них ясно выражены общие для пасхального рассказа умиление и упование на народную веру и русское Православие.

Есть это настроение и в других пасхальных рассказах. Так, в рассказе И. Бунина "На чужой стороне" Светлая ночь застает мужиков на вокзале и сколь трогательны они в своем скромном и тихом благоговении перед праздником. В другом рассказе "Весенний вечер" мужик убил и ограбил нищего на Фоминой неделе и сам ужаснулся своему преступлению, настолько все случившееся оказалось бессмысленным и противоестественным.

Среди бунинских пасхальных рассказов есть и знаменитое "Легкое дыхание", действие которого в начале и в конце происходит на кладбище в апреле, где "над свежей глиняной насыпью стоит новый крест из дуба, крепкий, тяжелый, гладкий". В крест вделан медальон, "а в медальоне — фотографический портрет гимназистки с радостными, поразительно живыми глазами". В финале рассказа в те же апрельские дни "каждое воскресенье, после обедни, по Соборной улице" на эту могилу идет маленькая женщина, классная дама Оли Мещерской. Что такое апрельские воскресенья, хорошо известно русскому человеку: это время пасхальных праздников, которые идут своей вечно повторяющейся чередой от Великого Поста до Троицы. Кроме того, пасхальные праздники тесным образом связаны с поминовением умерших. И этот православный календарь вносит новый художественный смысл в то, что случилось с Олей Мещерской и как ее смерть отозвалась среди людей, почему на ее могилу ходит классная дама, знающая тайну "легкого дыхания" Оли Мещерской.

Пасхальные рассказы широко представлены в русской литературе. Ему отдали дань творческого увлечения такие русские писатели, как Ф. Достоевский, Л. Толстой, Н. Лесков, А. Чехов, Л. Андреев, А. Куприн, Ф. Сологуб, И. Шмелев, К. Коровин, И. Бунин и многие другие. Среди пасхальных рассказов есть признанные шедевры русской и мировой литературы: "Мужик Марей" Ф. Достоевского, "После бала" Л. Толстого, "Студент" и "Архиерей" А. Чехова, "Легкое дыхание" И. Бунина.

Как жанр пасхальный рассказ един, но это единство многообразия: сохраняя жанровую сущность неизменной, каждый автор мог выразить в пасхальном рассказе свое, задушевное. И каждый проявил в этом жанре свою меру таланта и литературного мастерства.

У пасхального рассказа славное прошлое в русской литературе. По понятным причинам он исчез из советской литературы, но остался и долго держался в литературе русского зарубежья. Сегодня у него почти нет настоящего. Возможно ли будущее — зависит от нас. Возродится Россия, воскреснет православный мир русской жизни — вернется и этот жанр.

Отредактировано Виктория (2008-01-26 15:30:37)

26

Вика, и где только Вы находите самое нужное? И статье Захарова я просто зачиталась. А сколько открытий по ходу чтения сделано... Обязательно найду хомяковский пересказ Диккенса.  Удивительно.

27

Пасхальный рассказ как жанр русской литературы
http://www.portal-slovo.ru/rus/philology/258/421/9659/

ПАСХАЛЬНЫЙ РАССКАЗ В ТВОРЧЕСТВЕ ФЕДОРА СОЛОГУБА.
Магалашвили А.Р.
http://litved.narod.ru/pasha.html

КАЛЕНДАРНЫЕ РАССКАЗЫ А. П. ЧЕХОВА
(святочный, рождественский, пасхальный)
http://palomnic.org/bibl_lit/obzor/cheh … ennikov/3/

Русские пасхальные рассказы
http://vestnik.efactory.ru/?article=4334

Поэтика рассказа В.В. Набокова "Пасхальный дождь"
http://nabokov.niv.ru/review/nabokov/001/78.htm

"Давно и все безразлично".
Материалы к уроку в 11 классе по рассказу В. Быкова "Пасхальное яичко"
http://www.pspu.ru/sci_liter2005_sush.shtml

28

В.Г. Короленко.
Старый звонарь (весенняя идиллия)
Отрывок

Небольшое селение, приютившееся над дальней речкой, в бору, тонуло в том особенном сумраке, которым полны весенние звездные ночи, когда тонкий туман, подымаясь с земли, сгущает тени лесов и застилает открытые пространства серебристо-лазурною дымкой... Все тихо, задумчиво, грустно...

Церковь стоит на холмике в самой середине поселка... Скрипят ступени лестницы... Старый звонарь Михеич подымается на колокольню, и скоро его фонарик, точно взлетевшая в воздухе звезда, виснет в пространстве. Тяжело старику взбираться по крутой лестнице... Много уж раз встречал он весенний праздник, потерял счет и тому, сколько раз ждал урочного часа на этой самой колокольне. И вот привел Бог опять. Ему не нужно часов: Божьи звезды скажут ему, когда придет время...

Он вспоминает, как в первый раз с тятькой взобрался на эту колокольню... Господи Боже, как это давно... и как недавно! .. Он видит себя белокурым мальчонкой; глаза его разгорелись; ветер, - не тот, что подымает уличную пыль, а какой-то особенный, высоко над землею машущий своими безшумными крыльями, - развевает его волосенки...

Однако, пора. Взглянув еще раз на звезды, Михеич поднялся, снял шапку, перекрестился и стал подбирать веревки от колоколов... Через минуту ночной воздух дрогнул от гулкого удара... Другой, третий, четвертый... один за другим, наполняя чутко дремавшую предпраздничную ночь, полились властные, тягучие, звенящие и поющие тоны... Звон смолк. В церкви началась служба В прежние годы Михеич всегда спускался по лестнице вниз и становился в углу, у дверей, чтобы молиться и слушать пение. Но теперь он остался на своей вышке... Глухо гудящие колокола тонули во мраке; внизу, из церкви, по временам слабым рокотом доносилось пение, и ночной ветер шевелил веревки, привязанные к железным колокольным сердцам...

"Михеич, а Михеич!.. Что ж ты, али заснул?" -- кричат ему снизу.
"Ась? -- откликнулся старик и быстро вскочил на ноги.-- Господи! неужто и вправду заснул? Не было еще экаго сраму!.."
И Михеич быстро, привычною рукой, хватает веревки. Внизу, точно муравейник, движется мужичья толпа; хоругви бьются в воздухе, поблескивая золотистою парчой... Вот обошли крестным ходом вокруг церкви, и до Михеича доносится радостный клич: "Христос воскресе из мертвых!" И отдается этот клич волною в старческом сердце... И кажется Михеичу, что ярче вспыхнули в темноте огни восковых свечей, и сильней заволновалась толпа и забились хоругви, и проснувшийся ветер подхватил волны звуков и широкими взмахами понес их ввысь, сливая с громким, торжественным звоном...

Никогда еще так не звонил старый Михеич. Казалось, его переполненное старческое сердце перешло в мертвую медь, и звуки точно пели и трепетали, смеялись и плакали, и, сплетаясь чудною вереницей, неслись вверх, к самому звездному небу. И звезды вспыхивали ярче, разгорались, а звуки дрожали и лились, и вновь припадали к земле с любовною лаской... Большой бас громко вскрикивал и кидал властные, могучие тоны, оглашавшие небо и землю: "Христос Воскресе!" И два тенора вздрагивая от поочередных ударов железных сердец, подпевали ему радостно и звонко: "Христос Воскресе!" А два самые маленькие дисканта, точно торопясь, чтобы не отстать, вплетались между больших и радостно, точно малые ребята пели вперегонку: "Христос Воскресе!" И казалось, старая колокольня дрожит и колеблется, и ветер, обвевающий лицо звонаря, трепещет могучими крыльями и вторит: "Христос Воскресе!" И старое сердце забыло про жизнь, полную забот и обиды.

29

А неплохая идея - выложить прямо тут отрывки из лучших пасхальных рассказов! Образцы, так сказать... :)

30

ПАСХА НА СОЛОВКАХ
                                                                                                                      Борис Ширяев

                                                      Посвящаю светлой памяти художника Михаила Васильевича Нестерова,
                                                                                            сказавшего мне в день получения приговора:
                                                                                             «Не бойтесь Соловков. Там Христос близко».

http://art.rin.ru/images/gal1496_6.jpg

    Когда первое дыхание весны рушит ледяные покровы, Белое море страшно. Оторвавшись от матерого льда, торосы в пьяном веселье несутся к северу, сталкиваются и разбиваются с потрясающим грохотом, лезут друг на друга, громоздятся в горы и снова рассыпаются. Редкий кормчий решится тогда вывести в море карбас — неуклюжий, но крепкий поморский баркас, разве лишь в случае крайней нужды. Но уж никто не отчалит от берега, когда с виду спокойное море покрыто серою пеленою шуги — мелкого, плотно идущего льда. От шуги нет спасения! Крепко ухватит она баркас своими белесыми лапами и унесет туда, на полночь, откуда нет возврата.
    В один из сумеречных, туманных апрельских дней на пристани, вблизи бывшей Савватиевской пустыни, а теперь командировки для организованной из остатков соловецких монахов и каторжан рыболовной команды, в неурочный час стояла кучка людей. Были в ней и монахи, и чекисты охраны, и рыбаки из каторжан, в большинстве — духовенство. Все, не отрываясь, вглядывались вдаль. По морю, зловеще шурша, ползла шуга.

    — Пропадут ведь душеньки их, пропадут, — говорил одетый в рваную шинель старый монах, указывая на еле заметную, мелькавшую в льдистой мгле точку, — от шуги не уйдешь…
    — На все воля Божия…
    — Откуда бы они?
    — Кто ж их знает? Тамо быстринка проходит, море чистое, ну и вышли, несмышленые, а водой-то их прихватило и в шугу занесло… Шуга в себя приняла и напрочь не пускает. Такое бывало!
        Начальник поста чекист Конев оторвал от глаз цейсовский бинокль.
    — Четверо в лодке. Двое гребцов, двое в форме. Должно, сам Сухов.
    — Больше некому. Он охотник смелый и на добычу завистливый, а сейчас белухи идут. Они по сто пуд бывают. Каждому лестно такое чудище взять. Ну, и рисканул!
    Белухами на Русском Севере называют почти истребленную морскую корову — крупного белого тюленя.

    — Так не вырваться им, говоришь? — спросил монаха чекист.
    — Случая такого не бывало, чтобы из шуги на гребном карбасе выходили.
    Большинство стоявших перекрестились. Кое-кто прошептал молитву. А там, вдали, мелькала черная точка, то скрываясь во льдах, то вновь показываясь на мгновение. Там шла отчаянная борьба человека со злобной, хитрой стихией. Стихия побеждала.
    — Да, в этакой каше и от берега не отойдешь, куда уж там вырваться, — проговорил чекист, вытирая платком стекла бинокля. — Амба!  Пропал Сухов! Пиши полкового военкома в расход!
    — Ну, это еще как Бог даст, — прозвучал негромкий, но полный глубокой внутренней силы голос.
    Все невольно обернулись к невысокому плотному рыбаку с седоватой окладистой бородой.
   — Кто со мною, во славу Божию, на спасение душ человеческих? — так же тихо и уверенно продолжал рыбак, обводя глазами толпу и зорко вглядываясь в глаза каждого. — Ты, отец Спиридон, ты, отец Тихон, да вот этих соловецких двое… Так и ладно будет. Волоките карбас на море!
    — Не позволю! — вдруг взорвался чекист. — Без охраны и разрешения начальства в море не выпущу!
    — Начальство, вон оно, в шуге, а от охраны мы не отказываемся. Садись в баркас, товарищ Конев!
    Чекист как-то разом сжался, обмяк и молча отошел от берега.
    — Готово?
    — Баркас на воде, владыка!
    — С Богом!
    Владыка Иларион стал у рулевого правила, и лодка, медленно пробиваясь сквозь заторы, отошла от берега.

                                                 * * *
    Спустились сумерки. Их сменила студеная, ветреная соловецкая ночь, но никто не ушел с пристани... Нечто единое и великое спаяло этих людей. Всех без различия, даже чекиста с биноклем. Шепотом говорили между собой, шепотом молились Богу. Верили и сомневались. Сомневались и верили.
    — Никто, как Бог!
    — Без Его воли шуга не отпустит.
    Сторожко вслушивались в ночные шорохи моря, буравили глазами нависшую над ним тьму. Еще шептали. Еще молились.
    Но лишь тогда, когда солнце разогнало стену прибрежного тумана, увидели возвращавшуюся лодку и в ней не четырех, а девять человек.
    И тогда все, кто был на пристани, — монахи, каторжники, охранники, — все без различия, крестясь, опустились на колени.
    — Истинное чудо! Спас Господь!
    — Спас Господь! — сказал и владыка Иларион, вытаскивая из карбаса окончательно обессилевшего Сухова.

                                                 * * *
    Пасха в том году была поздняя, в мае, когда нежаркое северное солнце уже подолгу висело на сером, бледном небе. Весна наступила, и я, состоявший тогда по своей каторжной должности в распоряжении военкома особого Соловецкого полка Сухова, однажды, когда тихо и сладостно-пахуче распускались почки на худосочных соловецких березках, шел с ним мимо того распятия, в которое он выпустил оба заряда. Капли весенних дождей и таявшего снега скоплялись в ранах-углублениях от картечи и стекали с них темными струйками. Грудь Распятого словно кровоточила. Вдруг, неожиданно для меня, Сухов сдернул буденовку, остановился и торопливо, размашисто перекрестился.
    — Ты смотри… чтоб никому ни слова… А то в карцере сгною! День-то какой сегодня, знаешь? Суббота… Страстная…
    В наползавших белесых соловецких сумерках смутно бледнел лик распятого Христа, русского, сермяжного, в рабском виде и исходившего землю Свою и здесь, на ее полуночной окраине, расстрелянного поклонившимся Ему теперь убийцей…
      Мне показалось, что свет неземной улыбки скользнул по бледному лику Христа.
    — Спас Господь! — повторил я слова владыки Илариона, сказанные им на берегу. — Спас тогда и теперь!..

Отредактировано Виктория (2008-01-28 16:17:15)


Вы здесь » Литературный клуб Вермишель » Конкурс пасхального рассказа » Мини-конференция "Что такое ПАСХАЛЬНЫЙ РАССКАЗ?"